Tag Archives: René Lalique

Letras Perfumadas – “El Frasco” de Charles Baudelaire

foto: Pinterest.com Lalique Cascade

foto: Pinterest.com   Lalique Cascade Collection

El Frasco

Hay perfumes que en toda materia hallan igual
lo poroso. Diríase que filtran el cristal.
Cuando abrimos un cofre venido del oriente
y cuya cerradura rechina levemente,

o bien, en una casa desierta, algún armario
que exhalando vejez se pudre solitario,
encontramos, a veces, ese frasco olvidado,
alma-aroma a la que hemos resucitado.

Pensamientos dormidos, cual fúnebres crisálidas
latiendo dulcemente en lejanías pálidas,
las alas entreabren en un vuelo sonoro,
tintas de azul, lunadas de rosa, vivas de oro.

Y ya revolotea el recuerdo embriagante
en el aire; los ojos se cierran al instante.
El vértigo posee nuestra alma vencida
y la lanza otra vez a lo hondo de la vida.

La tumba al borde de un abismo milenario,
donde –Lázaro ungido, desgarrado el sudario–
resucita el yacente cadáver espectral
de un viejo amor, a un tiempo hermoso y sepulcral.

Así, cuando de mí ya no quede memoria,
podré gozar aún de una siniestra gloria,
cuando me hallen igual que ese frasco olvidado,
decrépito, podrido, sucio, abyecto, humillado.

Y yo seré tu féretro, amada pestilencia,
testigo de tu fuerza y tu virulencia.
¡Veneno preparado por ángeles! ¡Licor
que me fue consumiendo!… ¡Oh vida, muerte, amor!

Charles Baudelaire

De “Las flores del mal” – Traducción de Ángel Lázaro. Fuente: http://semillasadamantinas.blogspot.com/2010/04/charles-baudelaire-el-frasco.html

Un frasco de perfume es una invitación (o no) a oler su contenido. Es una representación visual de un alma olfativa. Tiene determinados forma, tamaño, peso, textura, color, brillo u opacidad. Uno no puede escapar del correspondiente air du temps de una botella icónica: el diseño y sus connotaciones son únicas.

Baudelaire en “Las Flores Del Mal” recita un melancólico poema sobre un reencuentro con memorias olvidadas, las cuales vuelven a la vida luego de percibir un olor familiar; un viejo perfume guardado en un armario abandonado. Las botellas de fragancias pueden invitarnos a probarlos pero es la composición contenida en su interior la cual adhiere nuestras experiencias, sentimientos y emociones a sus acordes.

También hay poesía en el arte de hacer botellas de perfume. Uno de sus más emblemáticos “poetas” fue René Lalique (1860-1945). Sus distintivos diseños Art Nouveau y Art Déco y su impecable ejecución nos hace pensar que es el mejor partenaire para Baudelaire en este post literario.

Virginia

foto: Artistsandart.org

foto: Artistsandart.org

Scented Letters – “The Perfume Flask” by Charles Baudelaire

There are strong perfumes for which all matter
Is porous. One would say they go through glass.
On opening a coffer that has come from the East,
Whose creaking lock resists and grates,

Or in a deserted house, some cabinet
Full of the Past’s acrid odor, dusty and black,
Sometimes one finds an antique phial which remembers,
Whence gushes forth a living soul returned to life.

Many thoughts were sleeping, death-like chrysalides,
Quivering softly in the heavy shadows,
That free their wings and rise in flight,
Tinged with azure, glazed with rose, spangled with gold.

That is the bewitching souvenir which flutters
In the troubled air; the eyes close; Dizziness
Seizes the vanquished soul, pushes it with both hands
Toward a darkened abyss of human pollution:

He throws it down at the edge of an ancient abyss,
Where, like stinking Lazarus tearing wide his shroud,
There moves as it wakes up, the ghostly cadaver
Of a rancid old love, charming and sepulchral.

Thus, when I’ll be lost to the memory
Of men, when I shall be tossed into the corner
Of a dismal wardrobe, a desolate old phial,
Decrepit, cracked, slimy, dirty, dusty, abject,

Delightful pestilence! I shall be your coffin,
The witness of your strength and of your virulence,
Beloved poison prepared by the angels! Liqueur
That consumes me, O the life and death of my heart!

Charles Baudelaire

Sourcehttp://fleursdumal.org/poem/143 — Translation by William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)

A perfume flask is an invitation (or a deterrent) to smell its contents. It’s the visual representation of the olfactive soul. It has a determinate shape, size, weight, texture, color, brightness or opacity. One can not escape from  the correspondent l’air du temps of an iconic bottle: the design and its connotations are unique.

Baudelaire in “The Flowers of Evil” recites a melancholic poem about a reencounter with forgotten memories that return to life after smelling a familiar scent; an old perfume in an abandoned cabinet. Fragrance bottles may invite one to try them but it is the composition inside which ties our experiences, feelings and emotions to its accords.

There is also poetry in the art of perfume bottles. One of the most emblematic ‘poets’ was René Lalique (1860-1945). His distinct Art Nouveau and Art Déco designs and flawless execution make us think that he is the best partenaire for Baudelaire in this literary post.

Virginia

foto: Huubgeurts.com Lalique Deux Coeurs Perfume Flacon Collection 2004

foto: Huubgeurts.com   Lalique Deux Coeurs Perfume Flacon Collection 2004

Le flacon

Il est de forts parfums pour qui toute matière
Est poreuse. On dirait qu’ils pénètrent le verre.
En ouvrant un coffret venu de l’Orient
Dont la serrure grince et rechigne en criant,

Ou dans une maison déserte quelque armoire
Pleine de l’âcre odeur des temps, poudreuse et noire,
Parfois on trouve un vieux flacon qui se souvient,
D’où jaillit toute vive une âme qui revient.

Mille pensers dormaient, chrysalides funèbres,
Frémissant doucement dans les lourdes ténèbres,
Qui dégagent leur aile et prennent leur essor,
Teintés d’azur, glacés de rose, lamés d’or.

Voilà le souvenir enivrant qui voltige
Dans l’air troublé ; les yeux se ferment ; le Vertige
Saisit l’âme vaincue et la pousse à deux mains
Vers un gouffre obscurci de miasmes humains ;

Il la terrasse au bord d’un gouffre séculaire,
Où, Lazare odorant déchirant son suaire,
Se meut dans son réveil le cadavre spectral
D’un vieil amour ranci, charmant et sépulcral.

Ainsi, quand je serai perdu dans la mémoire
Des hommes, dans le coin d’une sinistre armoire
Quand on m’aura jeté, vieux flacon désolé,
Décrépit, poudreux, sale, abject, visqueux, fêlé,

Je serai ton cercueil, aimable pestilence !
Le témoin de ta force et de ta virulence,
Cher poison préparé par les anges ! Liqueur
Qui me ronge, ô la vie et la mort de mon cœur !

Charles Baudelaire (1821-1867), Les fleurs du mal