Category Archives: Literatura – Literature

“Fragrant” – Viaje olfativo a través de la Historia

Mandy Aftel dando clases en Aftelier. Foto: Virginia Blanco

Mandy Aftel dando clases en Aftelier. Foto: Virginia Blanco

El sentido del olfato es como un escritor anónimo de la historia humana. Ha sido parte y razón de importantes decisiones políticas así como también de las antiguas fantasías de los tiempos pasados. Diferentes culturas han sido moldeadas por mitos y leyendas entretejidas con la fascinación por los aromas, y marcados por la profunda influencia de diversos olores.

“Fragrant: The Secret Life Of Scent” (Fragante: La Vida Secreta del Perfume) – el nuevo libro de Mandy Aftel– es una irresistible invitación para todos aquellos apasionados por la perfumería como disciplina y por la historia. La autora realiza un viaje exploratorio hacia el pasado con destinación a cinco diversos aromas: canela, menta, incienso, ambargris y jazmín. Todo este proceso de escritura incluso la inspiró a crear su último y aclamado perfume, Palimpsest(*).

Cada uno de los arriba mencionados aromas encarna el descubrimiento de nuestras necesidades, sentimientos y apetitos. Saltar hacia lo nuevo, la atracción por lo exótico y el lujo (canela); la necesidad del arraigo y del sentido de pertenencia, la calidez de lo familiar (menta); la búsqueda de lo espiritual, lo ritual y lo trascendental (incienso); la fascinación por lo misterioso y desconocido, lo “otro” (ambargris); el disfrute de lo bello, el placer por lo estético (jazmín).

Si bien Mandy ha estado brindando avances de su nuevo libro en diversos eventos (uno de ellos fue en el Berkeley Art Museum), yo esperaba ansiosa el poder leerlo por el particular entusiasmo que ella misma mostraba. Cuando hablaba sobre su experiencia escribiendo Fragrant, su rostro iluminado y mirada brillante me indicaban que este libro sería muy especial. Y así fue.

Hasta ahora lo he leído dos veces, de principio a fin. Pero también vuelvo a releer algunos fragmentos cada tanto: su riqueza es inagotable. No puedo dejar de admirar el abordaje meticuloso de la autora y la fragilidad que muestra al exponerse como ser humano. Ella escribe con una sensibilidad auténtica, comparte su perspectiva y hallazgos desde lo más fondo de su corazón.

“Podemos pensar porque podemos oler” escribió Diane Ackerman (A Natural History of the Senses). Cuando Mandy hizo esta cita al principio de su obra, estaba remarcando un hecho crucial. La nariz es idiosincráticamente central: ella “escribe” nuestros pensamientos, memorias y la noción que tenemos de nosotros mismos.

Virginia

(*) Nota bene: Les invito a disfrutar de la reseña (en inglés) de Palimpsest realizada por nuestra colega Victoria Jent, del blog EauMG.

Fragrant y el companion kit, con muestras de los 5 aromas naturales sobre los que gira el libro. Foto: Virginia Blanco

Fragrant y el companion kit, con muestras de los 5 aromas naturales sobre los que gira el libro. Foto: Virginia Blanco

“Fragrant” – A scented journey through History

The sense of smell is like an anonymous writer of human history. It has been part and reason of important political decisions as well as of the most ancient fantasies of bygone times. Different cultures have been shaped by myths and legends interwoven with a fascination for scents, and real life events have been traced by the deep influence of smells.

“Fragrant: The Secret Life Of Scent”Mandy Aftel‘s latest book- is an irresistible invitation for those who are passionate about perfumery and history. The author makes an exploratory journey through the past with certain chosen scents as destinations: cinnamon, mint, frankincense, ambergris, and jasmine. This whole process even inspired her to create Palimpsest (*), her brand new and acclaimed perfume.

Each one of the aforementioned scents embodies the discovery of our needs, feelings and appetites. Jumping into something new and pursuing the exotic and luxurious (cinnamon); luring of roots and sense of belonging, the warmth of the familiar (mint); spiritual search, the ritual and transcendental (frankincense); the fascination for the unknown, the “other” (ambergris); the enjoyment of beauty, the pleasure and aesthetics (jasmine).

Although Mandy has been bringing advances of this new book to several events (one of them was at the Berkeley Art Museum) I was looking forward to read it especially because of her enthusiasm about it. When she talked about her own journey writing Fragrant, her lit-up face and shiny eyes told me that this book would be a special one. And so it was.

At the time I have read it twice, from start to end. But I also return to re-read some fragments again from time to time: its richness is inexhaustible. I can’t but admire the meticulous approach of the author and the fragility of her exposure as a human being. She writes with authentic sensibility, shares her perspective and findings from the very bottom of her heart.

“We think because we smelled” wrote Diane Ackerman (A Natural History of the Senses). When Mandy quoted her at the beginning of the book, she made a point. The nose is idiosyncratically central: it “writes” our thoughts, memories and sense of who we are.

Virginia

(*) Nota bene: I invite you to enjoy the Palimpsest review made by our fellow perfume blogger Victoria Jent.

Letras Perfumadas – “Ramo de violetas” de Pablo Neruda

imagen: Oilpaintings-sales.com "Bouquet Of Violets"  artista: Edouard Manet  (1872)

imagen: Oilpaintings-sales.com “Bouquet de violetas” artista: Edouard Manet (1872)

Crespo ramo en la sombra sumergido:
gotas de agua violeta
y luz salvaje
subieron con tu aroma:
una fresca hermosura
subterránea*
trepó con tus capullos
y estremeció mis ojos y mi vida.

Una por una, flores
que alargaron
metálicos pedúnculos,
acercando en la sombra
rayo tras rayo de una luz oscura
hasta que coronaron
el misterio
con su masa profunda de perfume,
y unidas
fueron una sola estrella
de olor remoto y corazón morado.

Ramo profundo,
íntimo
olor
de la naturaleza,
pareces
la onda, la cabellera,
la mirada
de una náyade rota
y submarina,
pero de cerca,
en plena
temeridad azul de tu fragancia,
tierra, flor de la tierra,
olor terrestre
desprendes, y tu rayo
ultravioleta
es combustión lejana de volcanes.

Sumerjo en tu hermosura
mi viejo rostro tantas
veces hostilizado por el polvo
y algo desde la tierra
me transmites,
y no es sólo un perfume,
no es sólo el grito puro
de tu color total, es más bien
una palabra con rocío,
una humedad florida con raíces.

Frágil haz de violetas
estrelladas,
pequeño, misterioso
planetario
de fósforo marino,
nocturno ramo entre las hojas verdes,
la verdad es
que no hay palabra azul para expresarte:

más que toda palabra
te describe un latido de tu aroma.

Pablo Neruda (1956)

“Tercer libro de las odas“ Buenos Aires, Losada, 1957.

Desde siempre, las violetas han sido mis flores favoritas. En mi primera infancia viví en una casa sin jardín, en el centro de la ciudad. Sin embargo, teníamos un patio trasero con un cantero mullido de violetas (Viola odorata). Durante el invierno me gustaba buscar las flores, olerlas y cortarlas para hacer ramitos y adornar la mesa.

Unos años después nos mudamos a las afueras. Si bien la nueva casa contaba con un gran jardín, nunca plantamos violetas. Pero no tardé en descubrir que a unas cuadras de distancia había un extenso terreno baldío tapizado de violetas silvestres, bordeado por frondosos árboles y un estrecho arroyito. Las caminatas de fin de semana por allí, al resplandor del sol invernal, eran casi de ensueño.

Hace muchos años que no huelo una violeta. Ya no se ven en los jardines, ni siquiera vendedores ofreciendo ramitos por la calle como cuando yo era niña. Aquellos recuerdos sólo pueden cobrar vida mediante los perfumes que evocan su fragancia. Y también mediante las figuras retóricas empleadas en un poema como el de Neruda: las violetas son una “humedad florida con raíces”.

Virginia

(*)Nota bene: en la primera estrofa el autor estaría aludiendo al mito de Perséfone o Proserpina, quien fue raptada y llevada al Inframundo por Hades o Dis, mientras recogía flores (entre ellas, violetas).

foto: Riochico.wordpress.com "El Rapto de Perséfone" artista: Gian Lorenzo Bernini (1622)

foto: Riochico.wordpress.com “El Rapto de Perséfone” artista: Gian Lorenzo Bernini (1622)

Scented Letters – “Ode to a Cluster of Violets” by Pablo Neruda

Crisp cluster
plunged in shadow.
Drops of violet water
and raw sunlight
floated up with your scent.
A fresh
subterranean beauty*
climbed up from your buds
thrilling my eyes and my life.

One at a time, flowers
that stretched forward
silvery stalks,
creeping closer to an obscure light
shoot by shoot in the shadows,
till they crowned
the mysterious mass
with an intense weight of perfume
and together
formed a single star
with a far-off scent and a purple center.

Poignant cluster
intimate
scent
of nature,
you resemble
a wave, or a head of hair,
or the gaze
of a ruined water nymph
sunk in the depths.
But up close,
in your fragrance’s
blue brazenness,
you exhale the earth,
an earthly flower, an earthen
smell and your ultraviolet
gleam
in volcanoes’ faraway fires.

Into your loveliness I sink
a weathered face,
a face that dust has often abused.
You deliver
something out of the soil.
It isn’t simply perfume,
nor simply the perfect cry
of your entire color, no: it’s
a word sprinkled with dew,
a flowering wetness with roots.

Fragile cluster of starry
violets,
tiny, mysterious
planet
of marine phosphorescence,
nocturnal bouquet nestled in green leaves:
the truth is
there is no blue word to express you.

Better than any word
is the pulse of your scent.

Pablo Neruda (1956)

From “Odes to Common Things”. Translated by Ken Krabbenhoft, Bullfinch Press, 1994. Source: http://memoryanddesire.typepad.com

Violets have always been my favorite flowers. In my early childhood I lived in a house without a garden, in the center of the town. However, we had a little backyard with a kind of fluffy bed of violets (Viola odorata). During Winter I enjoyed looking for the flowers, enjoying their smell, making bouquets and decorating the table with them.

A few years later we moved to the suburbs. Although the new house had a large garden, we never planted violets. But I discovered very soon that there was a vast pasture land carpeted with wild violets, just a few blocks away; it was bordered by lush trees and a narrow stream. Weekend walks around there, under the glow of the Winter sun, were almost dreamlike.

For many years afterwards I did not smell fresh violets again. The tiny flower is no longer seen in the gardens; clusters of violets are seldom offered by street vendors nowadays (it was very common when I was a child). Those memories can now only come to life through evocative perfumes and also by rhetorical figures employed in certain poems. As Neruda wrote: Violets are “a flowering wetness with roots.”

Virginia

(* ) NB : in the first stanza the author is probably referring to the myth of Persephone or Proserpine, who was picking flowers (among them, violets) when Hades or Dis kidnapped her and took her to the Underworld.

foto: Flickr.com "Violets in the dark" ph: Mikkashar

foto: Flickr.com “Violets in the dark” ph: Mikkashar

Tour olfativo constante – Una mañana en el museo

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

El domingo pasado, la perfumista, maestra y escritora Mandy Aftel tomó parte en la muestra The Possible, en el Berkeley Art Museum And Pacific Film Archive. El sitio web del museo explica: “Como una plataforma abierta para creatividad compartida y la exploración de diversas técnicas artísticas, The Possible combina taller,salón de clases, biblioteca, galería y escenario.”

Mandy compartió con los asistentes un adelanto de su próximo libro “Fragrant: The Life Of Scent”(“Fragrante: La vida del aroma”), el cual será lanzado en octubre (tal como ella misma mencionó en una entrevista previa para Té de Violetas). Leyó fragmentos acerca de la historia detrás de 5 aromas icónicos: canela, incienso, menta, ambargris y jazmín.

En cada uno de ellos, ella iba destacando su relación con los apetitos humanos y con cuestiones filosóficas. Y en búsqueda de proveer una experiencia más significativa, la autora ofreció las respectivas esencias empapadas en blotters de papel (e incluso hasta el ingrediente en sí mismo iba de mano en mano). De esta manera, el público podía ir oliendo el relato mientras escuchaban la lectura.

Además del taller ofrecido, estaba (y continúa estando) el “Fragrant Cabinet Of Curiosities”(Gabinete Fragante de Curiosidades), integrado por piezas históricas únicas,así como también raros libros de perfumería y las fuentes de donde se originan algunas esencias.

Virginia

Nota bene: The Possible continuará en exhibición con las participaciones de otros artistas y artesanos hasta el día domingo 25 de mayo. 

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

Continuous olfactory tour – Morning in the Museum

Last Sunday morning, perfumer, teacher and writer Mandy Aftel took part of the The Possible exhibition at the Berkeley Art  Museum And Pacific Film Archive. The museum website explains: As an open platform for shared creativity and the exploration of diverse artistic techniques,The Possible combines studio, classroom, library, gallery, and stage.”

Mandy shared a preview of her next book “Fragrant:The Life Of Scent” with the participants. The book will be released  in October (as she has mentioned in a previous Q&A for Té de Violetas). She read a few fragments on the story behind 5 iconic fragrances: cinnamon, frankincense, mint, ambergris and jasmine.

In each of these, she highlighted its connection with human appetites and philosophical issues. And in search of providing a more meaningful experience, the author offered the respective essences on paper blotters (or the ingredient itself) to the public so they could be able to smell the story along with its explanation.

Besides the workshop, a “Fragrant Cabinet Of Curiosities”was (and still is) available, integrating unique historical pieces as well as rare perfumery books and the sources of some raw materials.

Virginia

Nota bene: The Possible exhibition continues with other workshops until Sunday, May 25.

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

Blotters y pequeñas piezas de incienso sobre la mesa  foto: Virginia Blanco

Blotters y pequeñas piezas de incienso sobre la mesa      foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco           “The Fragrant Cabinet Of Curiosities”

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco Pequeño alambique de cobre

foto: Virginia Blanco

foto: Virginia Blanco

 

Letras Perfumadas – “Oda a la jardinera” de Pablo Neruda

imagen: Bjws.blogspot.com Woman in a Garden  artista: John Leslie Breck (1860-1899)

imagen: Bjws.blogspot.com   Woman in a Garden   artista: John Leslie Breck (1860-1899)

Sí, yo sabía que tus manos eran
el alhelí florido, la azucena
de plata;
algo que ver tenías
con el suelo,
con el florecimiento de la tierra,
pero
cuando
te vi cavar, cavar,
apartar piedrecitas
y manejar raíces
supe de pronto,
agricultora mía,
que
no sólo
tus manos,
sino tu corazón
eran de tierra,
que allí
estabas
haciendo
cosas tuyas,
tocando
puertas
húmedas
por donde
circulan
las
semillas.

Así, pues,
de una a otra
planta
recién
plantada,
con el rostro
manchado
por un beso
del barro,
ibas
y regresabas
floreciendo,
ibas
y de tu mano
el tallo
de la astromelia
elevó su elegancia solitaria,
el jazmín
aderezó
la niebla de tu frente
con estrellas de aroma y de rocío.
Todo
de ti crecía
penetrando
en la tierra
y haciéndose
inmediata
luz verde,
follaje y poderío.
Tú le comunicabas
tus semillas,
amada mía,
jardinera roja.
Tu mano
se tuteaba
con la tierra
y era instantáneo
el claro crecimiento.

Amor, así también
tu mano
de agua,
tu corazón de tierra,
dieron
fertilidad
y fuerza a mis canciones.

Tocas
mi pecho
mientras duermo
y los árboles brotan
de mi sueño.
Despierto, abro los ojos,
y has plantado
dentro de mí
asombradas estrellas
que suben con mi canto.

Es así, jardinera:
nuestro amor
es
terrestre:
tu boca es planta de la luz, corola,
mi corazón trabaja en las raíces.

Pablo Neruda 

Tercer libro de las odas Buenos Aires, Losada, 1957.

La Modernidad nos ha quitado -entre otras cosas- la costumbre del contacto cotidiano con la tierra: su olor, su textura, su humedad, su temperatura. Hemos nacido en un momento histórico y en una sociedad en el que tierra se asocia con la suciedad (valga la cacofonía) y, por lo tanto, conlleva cierta carga negativa.

Sin embargo, el desarrollo de la jardinería se ha vuelto cada vez más común, especialmente en el mundo de la perfumería artesanal. Mesha Munyan, Roxana Villa o Maggie Mahboubian son sólo algunas de las perfumistas que suelen aplicar en sus fórmulas esencias provenientes de cosechas sus propios jardines.

Una oda a una jardinera no es poca cosa y mucho menos si viene de parte de Pablo Neruda. Con ojo atento, corazón apasionado y pluma prodigiosa comparó el trabajo de la tierra y sus imágenes sensoriales con el amor. Sin dudas, ambos implican tiempo, sentimientos, dedicación y (¿por qué no?) cierto talento.

Virginia

foto: Florespedia.com  Alhelíes

foto: Florespedia.com Alhelíes

Scented Letters – “Ode to a woman gardening” by Pablo Neruda

Yes, I knew that your hands were
a budding sprout, a lily
of silver:
you had something to do
with the soil,
with the flowering of the earth,
but
when
I saw you digging, digging,
pushing pebbles apart
and guiding roots
I knew at once,
my farming woman,
that
not only
your hands
but your heart
were of earth,
that there
you were
making
your things,
touching
moist
doorways
through which
the
seeds
circulate.

So in this way
from one plant
to the other
recently
planted one,
with your face
spotted
with a kiss
from the clay,
you went
and came back
flowering,
you went
and from your hand
the stem
of the astromeria
raised its solitary elegance,
the jasmine
adorned
the mist on your brow
with stars of dew and fragrance.

Everything
grew from you
penetrating
into the earth
and becoming
green light,
foliage and power
you communicated
your seeds to it,
my beloved,
red gardening woman:
your hand
on familiar terms
with the earth
and the bright growing
was instantaneous.
Love, thus also
your hand
of water,
your heart of earth,
gave
fertility
and strength to my songs
you touch
my chest
while I sleep
and trees blossom
from my dreaming.
I wake up, open my eyes,
and you have
inside me
stars in the shadows
which will rise and shine
in my song.

That’s how it is, gardening woman:
our love
is
earthly:
your mouth is a plant of light, a corolla,
my heart works among the roots.

Pablo Neruda

From “Tercer libro de las odas“, 1956. Translated by Jodey Bateman. Source: http://spanishpoems.blogspot.com

Modernity has taken from us -among other things- the habit of daily contact with the ground; its smell, texture, moisture, temperature. We were born in a historical time and within a society in which soil is associated with dirt and, therefore, carries certain negative connotations.

Notwithstanding, the development of gardening has become increasingly common, especially in the world of artisanal perfumery. Mesha Munyan, Roxana Villa or Maggie Mahboubian are just some of the perfumers that typically employ essences harvested from their own gardens in their formulas .

An ode to a gardener is no small matter, much less if it comes from Pablo Neruda. With a watchful eye, prodigious pen and a passionate heart he compared the work of the land and its sensory images with love. Without a doubt, both involve time, feelings, dedication, and (why not?) some talent.

Virginia

foto: Plantas.facilisimo.com Azucenas

foto: Plantas.facilisimo.com    Azucenas

foto: Commons.wikimedia.org  Alstroemeria

foto: Commons.wikimedia.org   Alstroemeria

foto: Florespedia.com  Jazmines

foto: Florespedia.com      Jazmines

foto: Proyectolomas.weebly.com   Amancae

foto: Proyectolomas.weebly.com     Amancae

Letras Perfumadas – “El Frasco” de Charles Baudelaire

foto: Pinterest.com Lalique Cascade

foto: Pinterest.com   Lalique Cascade Collection

El Frasco

Hay perfumes que en toda materia hallan igual
lo poroso. Diríase que filtran el cristal.
Cuando abrimos un cofre venido del oriente
y cuya cerradura rechina levemente,

o bien, en una casa desierta, algún armario
que exhalando vejez se pudre solitario,
encontramos, a veces, ese frasco olvidado,
alma-aroma a la que hemos resucitado.

Pensamientos dormidos, cual fúnebres crisálidas
latiendo dulcemente en lejanías pálidas,
las alas entreabren en un vuelo sonoro,
tintas de azul, lunadas de rosa, vivas de oro.

Y ya revolotea el recuerdo embriagante
en el aire; los ojos se cierran al instante.
El vértigo posee nuestra alma vencida
y la lanza otra vez a lo hondo de la vida.

La tumba al borde de un abismo milenario,
donde –Lázaro ungido, desgarrado el sudario–
resucita el yacente cadáver espectral
de un viejo amor, a un tiempo hermoso y sepulcral.

Así, cuando de mí ya no quede memoria,
podré gozar aún de una siniestra gloria,
cuando me hallen igual que ese frasco olvidado,
decrépito, podrido, sucio, abyecto, humillado.

Y yo seré tu féretro, amada pestilencia,
testigo de tu fuerza y tu virulencia.
¡Veneno preparado por ángeles! ¡Licor
que me fue consumiendo!… ¡Oh vida, muerte, amor!

Charles Baudelaire

De “Las flores del mal” – Traducción de Ángel Lázaro. Fuente: http://semillasadamantinas.blogspot.com/2010/04/charles-baudelaire-el-frasco.html

Un frasco de perfume es una invitación (o no) a oler su contenido. Es una representación visual de un alma olfativa. Tiene determinados forma, tamaño, peso, textura, color, brillo u opacidad. Uno no puede escapar del correspondiente air du temps de una botella icónica: el diseño y sus connotaciones son únicas.

Baudelaire en “Las Flores Del Mal” recita un melancólico poema sobre un reencuentro con memorias olvidadas, las cuales vuelven a la vida luego de percibir un olor familiar; un viejo perfume guardado en un armario abandonado. Las botellas de fragancias pueden invitarnos a probarlos pero es la composición contenida en su interior la cual adhiere nuestras experiencias, sentimientos y emociones a sus acordes.

También hay poesía en el arte de hacer botellas de perfume. Uno de sus más emblemáticos “poetas” fue René Lalique (1860-1945). Sus distintivos diseños Art Nouveau y Art Déco y su impecable ejecución nos hace pensar que es el mejor partenaire para Baudelaire en este post literario.

Virginia

foto: Artistsandart.org

foto: Artistsandart.org

Scented Letters – “The Perfume Flask” by Charles Baudelaire

There are strong perfumes for which all matter
Is porous. One would say they go through glass.
On opening a coffer that has come from the East,
Whose creaking lock resists and grates,

Or in a deserted house, some cabinet
Full of the Past’s acrid odor, dusty and black,
Sometimes one finds an antique phial which remembers,
Whence gushes forth a living soul returned to life.

Many thoughts were sleeping, death-like chrysalides,
Quivering softly in the heavy shadows,
That free their wings and rise in flight,
Tinged with azure, glazed with rose, spangled with gold.

That is the bewitching souvenir which flutters
In the troubled air; the eyes close; Dizziness
Seizes the vanquished soul, pushes it with both hands
Toward a darkened abyss of human pollution:

He throws it down at the edge of an ancient abyss,
Where, like stinking Lazarus tearing wide his shroud,
There moves as it wakes up, the ghostly cadaver
Of a rancid old love, charming and sepulchral.

Thus, when I’ll be lost to the memory
Of men, when I shall be tossed into the corner
Of a dismal wardrobe, a desolate old phial,
Decrepit, cracked, slimy, dirty, dusty, abject,

Delightful pestilence! I shall be your coffin,
The witness of your strength and of your virulence,
Beloved poison prepared by the angels! Liqueur
That consumes me, O the life and death of my heart!

Charles Baudelaire

Sourcehttp://fleursdumal.org/poem/143 — Translation by William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)

A perfume flask is an invitation (or a deterrent) to smell its contents. It’s the visual representation of the olfactive soul. It has a determinate shape, size, weight, texture, color, brightness or opacity. One can not escape from  the correspondent l’air du temps of an iconic bottle: the design and its connotations are unique.

Baudelaire in “The Flowers of Evil” recites a melancholic poem about a reencounter with forgotten memories that return to life after smelling a familiar scent; an old perfume in an abandoned cabinet. Fragrance bottles may invite one to try them but it is the composition inside which ties our experiences, feelings and emotions to its accords.

There is also poetry in the art of perfume bottles. One of the most emblematic ‘poets’ was René Lalique (1860-1945). His distinct Art Nouveau and Art Déco designs and flawless execution make us think that he is the best partenaire for Baudelaire in this literary post.

Virginia

foto: Huubgeurts.com Lalique Deux Coeurs Perfume Flacon Collection 2004

foto: Huubgeurts.com   Lalique Deux Coeurs Perfume Flacon Collection 2004

Le flacon

Il est de forts parfums pour qui toute matière
Est poreuse. On dirait qu’ils pénètrent le verre.
En ouvrant un coffret venu de l’Orient
Dont la serrure grince et rechigne en criant,

Ou dans une maison déserte quelque armoire
Pleine de l’âcre odeur des temps, poudreuse et noire,
Parfois on trouve un vieux flacon qui se souvient,
D’où jaillit toute vive une âme qui revient.

Mille pensers dormaient, chrysalides funèbres,
Frémissant doucement dans les lourdes ténèbres,
Qui dégagent leur aile et prennent leur essor,
Teintés d’azur, glacés de rose, lamés d’or.

Voilà le souvenir enivrant qui voltige
Dans l’air troublé ; les yeux se ferment ; le Vertige
Saisit l’âme vaincue et la pousse à deux mains
Vers un gouffre obscurci de miasmes humains ;

Il la terrasse au bord d’un gouffre séculaire,
Où, Lazare odorant déchirant son suaire,
Se meut dans son réveil le cadavre spectral
D’un vieil amour ranci, charmant et sépulcral.

Ainsi, quand je serai perdu dans la mémoire
Des hommes, dans le coin d’une sinistre armoire
Quand on m’aura jeté, vieux flacon désolé,
Décrépit, poudreux, sale, abject, visqueux, fêlé,

Je serai ton cercueil, aimable pestilence !
Le témoin de ta force et de ta virulence,
Cher poison préparé par les anges ! Liqueur
Qui me ronge, ô la vie et la mort de mon cœur !

Charles Baudelaire (1821-1867), Les fleurs du mal