Tag Archives: musgo de roble – oakmoss

Letras Perfumadas – “Soneto XVII” de Pablo Neruda por Olympic Orchids

foto: Greatplantpicks.org

Se habla mucho sobre el abismo que hay entre los olores y las palabras, de lo dificil que es describir un perfume. Pero, que hay de la inversa? Cuán complejo puede ser partir de las palabras y crear un perfume? Esas cuestiones son las que me inquietan mientras huelo el ultimo lanzamiento de Olympic Orchids Artisan Perfumes : Sonnet XVII (presentado en el L.A Artisan Fragance Salon).

Inspirada en el poema de Pablo Neruda, la perfumista y creadora de la casa – Ellen Covey – crea esta intensa composición contando con la iniciativa y estrecha colaboración de Michelyn Camen (editora en jefe de Cafleurebon). Juntas tomaron el desafío de dotar de vida olfativa a una obra escrita.

Al destapar el frasquito, me sacude una nube terrosa, verde y salada. Es fresca gracias a la cidra, pero una vez aplicada en la piel muestra toda su opacidad. Por momentos se torna tan polvoriento que me lleva a pensar en un vestido de tul sucio por el paso del tiempo.

Aun asi, posee una profundidad dulce y conmovedora, atravesada por agudas punzadas indólicas. Las notas de orquídea y una gran cuota de absoluto de osmanto le dan un caracter floral atípico por su tinte sombrío.

Poco a poco percibo que esa superficie sucia y polvorienta de vetiver y lentisco se va asentando y toma cuerpo con las notas del cuero. Junto al ambargris, al almizcle y al musgo de roble provoca la sensación cálida y contenedora de un fuerte abrazo.

Este parfum recrea, sin dudas, muchas de las sensaciones y sentimientos que la pluma de Neruda nos regala en su soneto.

Virginia

Origen de la muestra: kit de prensa.

Soneto XVII (1959)

No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.

Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.

Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,

sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.*

*Poema perteneciente a la obra “Cien sonetos de amor”(1959) de Pablo Neruda (1904-1973). Fuente: gentileza de Olympic Orchids.

foto: Orchidscents.com

Scented Letters – ”Sonnet XVII” by Pablo Neruda by Olympic Orchids

Many times, we talk about the abyss between odors and words and how difficult it is to describe a perfume. But, what about the opposite? How complex could it be to create a smell from words? These questions go around in my head as I’m sniffing the latest release (it was presented at L.A. Artisan Fragrance Salon) of Olympics Orchids Artisan Perfumes: Sonnet XVII.

In-house perfumer and owner Ellen Covey, inspired by Pablo Neruda‘s poem, creates an intense composition with the idea and close collaboration of Michelyn Camen (editor in chief of Cafleurebon). Together they took the challenge of giving olfactory life to a written text.

An earthy green salty cloud shakes me when I uncover the little bottle. It also feels fresh because of the citron note. But once applied on the skin it shows its full opacity. From time to time it becomes so dusty that makes me think of an old and dirty tulle dress.

Yet, it has a sweet and soulful depth pierced by sharp indolic twinges. The orchid notes, with an abundant amount of osmanthus absolute, bring an athypical floral character due to their darkness.

I gradually perceive that dirty and dusty surface of vetiver an mastic becomes solid and takes shape with the leather notes. The combination of ambergris, musk and oakmoss wraps me in a warm sensation like a tight embrace.

Without a doubt this parfum recreates many of the sensations and feelings that Neruda’s pen gives us with this sonnet.

Virginia

Origin of sample: Sample of press kit

Sonnet XVII (1960)

I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.

I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.

I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way than this:

where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.*

*Poem from “One Hundred Love Sonnets”(1959) by Pablo Neruda (1904-1973). Translation: Courtesy of Olympic Orchids.

foto: Lasendadebaraka.blogspot.com

Bond No.9 Madison Soirée – Elegancia retro

foto: iidadesigns.com    fotógrafo: Irving Penn    “Twelve of the Most Photographed Models of the Period”, 1947

Estas últimas semanas estuve con antojo de florales blancos, así que cuando -junto con una compra- me dieron una muestra de Madison Soirée, me sentí ansiosa por probarla.

Los primeros momentos son algo difíciles: Madison Soirée tiene una salida fuerte y química,  con reminiscencias de quitaesmalte para uñas. Creo que la mayoría de las fragancias Bond No.9 se aprecian mejor si uno se acerca a ellas con sentido del humor, así que interpreto esta etapa conceptualmente, como parte  del ritual de preparación para una fiesta elegante.

¡Esperen! Esperen unos minutos y serán recompensados. El nombre y la salida punzante parecen anunciar un perfume grandilocuente, pero el olor a acetona pronto se atenúa y este eau de parfum muta en un  suave y aldehídico floral blanco.

Los florales blancos se presentan, con frecuencia, enormes y monstruosos, casi carnívoros;  no es este el caso: Madison Soirée es elegante y discreto. Su aura es delicada e íntima,  evocadora de talco perfumado al  jazmín y  madreselva. Comparte un cierto espíritu con Calèche (versión pre-reformulación), aunque Madison Soirée se percibe más suave y floral, mientras que Calèche rebosa de maderas.

Madison Soirée es probablemente la creación más formal de Bond No. 9 y también una de las más refinadas. Disfruto especialmente de su carácter ligeramente retro, que parece conjurar una era en la que guantes y perlas eran parte indispensable de un look elegante.

 Caro

Origen de la muestra: muestra obtenida en Perfumerías Rouge, Buenos Aires

foto: Bondno9.com

Bond No.9 Madison Soirée – Retro elegance

I have lately been experiencing a craving for white florals, so when -after a purchase- I was given a Madison Soirée sample, I felt eager to try it.

The initial few moments are somewhat difficult: Madison Soirée opens strong and chemical,  redolent of nail polish remover. I think most Bond No.9 fragrances are better  approached with a sense of humour, so I understand this stage conceptually, as part of the ritual of getting ready for an elegant party.

Wait! wait for a few minutes and you will be rewarded. The name and shrill opening seem to announce a loud fragrance, but the acetone smell soon subsides and the eau de parfum morphs into a soft aldehydic white floral.

White florals often appear huge, almost carnivorous; that is not the case here: Madison Soirée is elegant and discrete. Its aura is delicate and  intimate, reminiscent of jasmine and  honeysuckle scented talcum. It shares a vibe with pre-reformulation Calèche, only Madison Soirée feels softer, more floral while Calèche is brimming with woods. 

Madison Soirée is arguably the most formal creation from Bond No. 9 and also one of the most refined. I particularly enjoy its retro vibe, which seems to evoke  an era when gloves and pearls were indispensable part of an elegant look.

Caro

Origin of sample: sample obtained at Perfumerías Rouge, Buenos Aires